La più vera poesia d’amore di tutti i tempi

Vergato da ppork addì 16 marzo 2005

IF thou must love me, let it be for naught

  Except for love’s sake only. Do not say,

  "I love her for her smile-her look-her way

Of speaking gently, – for a trick of thought

That falls in well with mine, and certes brought

  A sense of pleasant ease on such a day"-

  For these things in themselves, Belovèd, may

Be changed, or change for thee – and love, so wrought,

May be unwrought so. Neither love me for

  Thine own dear pity’s wiping my cheeks dry:

A creature might forget to weep, who bore

  Thy comfort long, and lose thy love thereby!

But love me for love’s sake, that evermore

  Thou mayst love on, through love’s eternity.

[Elizabeth Barrett Browning. 1806-1861]

TRADUZIONE INVERECONDA E QUASI LETTERALE

Se devi amarmi, che sia solo per

amore dell’amore, e null’altro. Non dire:

"La amo per il suo sorriso, il suo aspetto e per il modo

in cui sommessa parla, e per qualche guizzo di pensiero

che ben s’accorda col mio e che di certo

portò quel giorno un senso di piacevole serenità".

Cose come queste, o amore, possono essere mutate,

posson cambiare per te, e un amore così creato

potrebbe essere così distrutto. Neppure devi amarmi

per la cara pietà che provi asciugando le mie gote:

una donna che a lungo abbia goduto il tuo conforto,

può scordarsi di piangere, e così perdere il tuo amore.

Amami soltanto per amore dell’amore, così che tu possa

amarmi sempre attraverso l’eternità dell’amore.

Qualcosa sull'Autore

ppork

"Quello che sono è affar mio"

Commenti

2 Commenti, Invero, a “La più vera poesia d’amore di tutti i tempi”

  1. EL scrive:

    Mo’piango…

    Sniff…:°(

  2. ppork scrive:

    “Piccola… perché piangi? Perché sono un grande artista?”
    [Nanni Moretti, in Ecce Bombo"] :o )

Commenta, Orsu